Influential factors in cross-cultural management
https://ilokabenneth.blogspot.com/2014/10/influential-factors-in-cross-cultural.html
Author: Iloka Benneth Chiemelie
Published: 15-October-2014
Cross-cultural management:
influential factors
Cross-cultural
management has no come of ease for managers and so is the same when it comes to
understanding what it is, how it is applied and factors that influence such
application. This is because there are mixed feelings on what cross-cultural
management is all about as demonstrated in the table 1 below.
Table
1: comparing and contrasting key terms in cross-cultural management journals
Key
terms
|
Comparison
|
Contrasts
|
Communication
|
Just like past researchers (e.g. Ford and Ford, 1995; Heracleous and Barrett, 2001),
the three journals considered in this analysis view language-based
communication utilized by actors for the main purpose of achieving their
goals or to meet their needs.
|
Ardichvili et al., (2006)
presented a different view on communication form the two articles by noting
that it extends far from its conventional (face-to-face) adaptation into an
online and wide reach angle. The researcher also noted that increased
adoption and penetration of communication media now means that some cultures
(e.g. Brazil) have begun to develop preference for high reach communication
mediums.
|
Language
and symbol
|
In all the journals language is viewed
as an important factor in marketing instrument design. The ideology is that
MNCs should be conscious of the language used in any given market and ensure
that whatever language adopted by the company is in line with what the market
understands.
|
In contrast anyways, Luo & Shenkar (2006) took a different dimension
by casting language as a macro variable within the broader context of a firm
and its surrounding. Such proposal also demands that language should be set
aside form the construct of culture which numerous literatures have proven it
to be correlated with. Their reasons is that unlike national culture,
language is more of a strategic choice that inherent in cultures and
evolvements in institutional realities.
|
Strategy
– global integration or local adaptation
|
All the journals are of the view that
MNCs need to consider both the local market and international setting when
choosing a strategy but the most effective is to adapt with local market in
terms of product and service offerings.
|
While the other journals focused on
local adaptation for MNCs, Oosthuizen, (2004)
foresees global integration as the best approach. The researcher made known
that a great opportunity in modern day business is for businesses to create new
global icons that overshadow cultures while also retaining the unique
features that apple to the local market – also known as top-down approach
(glocalization).
|
Although
they are a number of key points form the above discussion, one should understanding
that the most important factor to consider when communicating with a foreign
market is language and symbol design (Ardichvili et al., 2006; Oosthuizen, 2004;
Luo & Shenkar 2006). In order to aid easy decoding of messages, MNCs need
to encode message in the language of the local market and symbols should be
easily understood by the local market. This will enhance assimilation and flow
of communication between the company and its market.
In
the article, ‘In Marketing across Cultures: Are You Enlightening the World or
Are You Speaking in Tongues?’ Oosthuizen, 2004 made known that the frame of
reference from which a communication is based is very important. This is
because humans internalize communication with their frame of reference and
gained experience, and when communications are established outside such frame
of reference, they are either misunderstood or not understood at all.
One
might ask how a manager could address a communication from an employee that has
value but no cultural sensitivity. The answer would be to attach some level of
empathy to it. This is because empathy attaches some emotional connection to
the meaning presented. As demonstrated in his study, Oosthuizen (2004) showed
how cultural sensitive message can be communicated by beginning with “only
Christians will understand his work,” but proceed to incorporate a general
meaning for all religions. Oosthuizen;s (2004) also shows that the researcher
is from a high-context culture because extra care was dedicated towards
pointing out all elements presented in the journal as well as supporting each
statement with examples and references where necessary.
From
the above analysis, it is evidently clear that managing across cultures is not
easy but one would begin smart and strategic start by adapting to local
language and communication will integrating global strategy in a new market.
Reference
Ardichvili, A., Maurer, M., Li, W., Wentling, T.
& Stuedemann, R. (2006) ‘Cultural influences on knowledge sharing through
online communities of practice’, Journal of Knowledge Management, 10 (1), pp.
94–107, Emerald [Online]. DOI: 10.1108/13673270610650139 (Accessed: 23 December
2009).
Ford, J.D. and Ford, L.W. (1995) 'The role of
conversations in producing intentional change in organizations', Academy of Management
Review 20(3): 541-570.
Heracleous, L. and Barrett, M. (2001)
'Organizational change as discourse: communicative actions and deep structures
in the context of information technology implementation', Academy of Management
Journal 44(4): 755-778.
Luo. Y. & Shenkar, O. (2006) ‘The multinational
corporation as a multilingual community: language and organization in a global
context’, Journal of International Business Studies, 37 (3), pp. 321–339,
Palgrave Macmillan [Online]. DOI:10.1057/palgrave.jibs.8400197 (Accessed: 23
December 2009).
Oosthuizen, T. (2004) ‘In marketing across cultures:
are you enlightening the world or are you speaking in tongues?’, Design Issues,
20 (2), 61–72, MIT Press Journals [Online]. DOI: 10.1162/074793604871293
(Accessed: 23 December 2009).